18:07 

Переводчик с шекспировского...

JuliaS_HYDE
"No need to fear, the distance here"... (c)HYDE
Эта запись появилась как результат многодневных раздумий, к которым меня подтолкнуло заявление одного российского литературоведа (в силу субъективных причин не называю фамилии). В своей статье ученый утверждал, что все книги со временем теряют актуальность, а значит, нуждаются в новых переводах (если речь идет об иностранных авторах) либо переложениях (если о русскоязычных). Мол, и Пушкин, и Шекспир, и Толстой давно устарели, современные люди их произведений не понимают – потому классику необходимо пересказывать нынешним языком... Когда я представил, ВО ЧТО может превратиться таким образом «рестайлинговый» «Евгений Онегин», мне едва не поплохело. Нет, я никогда не соглашусь с подобным мнением, пусть даже его высказывает столь достойная личность. Нет, никогда.

Словно эхо, ученому мужу вторят читатели фанфиков, считающие использование профессионализмов в речи героев совершенно ненужными. Как пример – работа, в которой персонажи-музыканты обсуждали песню, употребив слово «септаккорд» и множество других «загадочных» фраз. «Я не понимаю этих сложностей и видеть их в текстах не хочу, хорошая история должна быть написана просто, доступна любому школьнику» – подобной позиции придерживаются многие поклонники фанфикшена. А я с ней в корне не соглашусь, потому как не вижу смысла насильно упрощать что-либо – что классическую литературу, что массовую. И вот почему.

Творческая фантазия не знает границ, герои произведения могут быть кем угодно – от школьника до полярника – так неужели все они должны одинаково разговаривать? Смешно, господа. Персонажа «играют» его слова. Если он врач, то с другим врачом он не станет общаться как с пациентом, а если дворянин из века девятнадцатого, то уж будьте добры, уважаемые авторы, избавьте его от сегодняшнего сленга (как говорится, «ты датский принц, а не дворовый хам»). Все должно быть уместно, и молодежные выражения в речи седовласого университетского преподавателя будут звучать не менее странно, чем высокопарный текст из уст уличного торговца. Потому я не вижу совершенно ничего крамольного в том, что музыканты – люди, днюющие и ночующие в этих долбанных нотах – обсуждают музыку на своем «языке». Как ни крути, профессия оставляет на человеке огромный отпечаток – тот, кто не верит, рано или поздно убедится. А в любой профессиональной среде есть свой профессиональный жаргон.


Скажу за себя: как финансиста меня всегда жутко смешили истории, где мои коллеги представали некими «полубогами, целый день сидящими нога за ногу, пока где-то там, без их участия, из воздуха создаются деньги». С целью показать другую, рутинную сторону своей профессии я даже написал рассказ «Окно, в котором...», до краев набитый проф. сленгом. Сложно для не экономистов? Да. Зато правдиво: не поверите, мы действительно ТАК разговариваем на работе. Менеджеры, когда заходят и слышат что-то вроде «клиента еще не разносили» или «опять просрАчивают», морщатся: «Хорош материться!» :) И так везде – хоть в магазине, хоть в автомастерской. Чем музыканты хуже? Если не понравился герою какой-то момент, он вряд ли станет распинаться: «Вот там плохо звучит, перед припевом, сейчас послушаем, я махну». Скорее он скажет: «Кода. Пятый такт» – и всем будет понятно. Это вовсе не значит, что нужно превращать фанфик в пособие. Но это значит, что речь музыканта должна хоть чуть-чуть отличаться от речи простого смертного. Помню, как читал детектив, где упоминалась мера пресечения, примененная к герою, я не разбирался в этом, но мне стало так интересно, что я специально порылся в юридических материалах, уточнил некоторые детали у автора (а он, между прочим, работал одно время в полиции) – это был колоссальный опыт. Да я был благодарен ему за новые знания, мне и в голову не пришло обвинять его в «ненужной матчасти»! Еще помню, как лет восемь назад зачитывался фанфиками, написанными человеком, которому мир музыки был знаком изнутри. Там весь текст был утыкан техническими терминами (септаккорд ерундой покажется) – но именно благодаря им он смотрелся настоящим, реалистичным, не оторванным от жизни.

Впрочем, автору совсем не обязательно писать про коллег – повторюсь, герой может быть кем угодно, и если он, скажем, юрист, а вы не шарите в праве (но в будущем рассказе профессия персонажа важна) – уделите хотя бы немного времени изучению азов. Не углубляйтесь в дебри: накосячите, – но и не игнорируйте матчасть: без нее герой как профессионал не раскроется. Так, дружеский совет.

Напоследок смею напомнить: мы не пишем учебники, рассчитанные на читателей с определенными знаниями – так стоит ли обвинять автора в том, что он не разжевал для вас термины? Может, справедливей признать, что вы сами не доросли до необходимого уровня? Этот факт не должен обижать вас – он должен стимулировать к саморазвитию. Мир тем и интересен, что постигать его можно всю жизнь... Хотя, конечно, все вышесказанное абсолютно не касается читателей, видящих в фанфикшене только развлечение и не желающих «еще и тут парить мозг». А Шекспира все равно жалко.

(мнение автора может не совпадать с мнением читателей)


@темы: литература, @фанфикшен, @творчество

URL
   

Evergreen Stories

главная